Views
1 year ago

Japandemonium Illustrated The Yokai Encyclopedias of Toriyama Sekien by Sekien, Toriyama

  • Text
  • Sekien
  • Yokai
  • Hyakki
  • Japan
  • Illustrated
  • Retrieved
  • Characters
  • Entry
  • Horde
  • Famed
  • Japandemonium
  • Encyclopedias
  • Toriyama
  • Wwwelearningcommonscom
Japandemonium Illustrated The Yokai Encyclopedias of Toriyama Sekien by Sekien, Toriyama

l 琴 古 主

l 琴 古 主 Koto-furunushi (Old Man Koto) Ever since the blind composer Yatsuhashi revised its music, Tsukushi-style koto has dwindled to just a name, seldom heard. Perhaps Koto-furunushi is an expression of this resentment taken form. So I dreamed. In illustrated scrolls, Old Man Koto is often portrayed as being led on a leash by Biwa Boku- Boku (p. 273). Sekien visually quotes and greatly expands on the character here, describing it not simply as an anthropomorphic floor-harp, but rather as an anthropomorphization of a forgotten style of floor-harp music. The prestigious Tsukushi school of koto music was founded in the late 1500s. However, its study was restricted to male monks, and forbidden for women or the blind. One of its masters, H ōsui, chafed against these restrictions. He moved to Edo and taught the entire repertoire to Yatsuhashi Kengyō (1614-1685). Ironically, Yatsuhashi’s re-tuned modifications of Tsukushi songs quickly eclipsed their predecessors in popularity, growing into the dominant form of koto music in Sekien’s era and today. A popular koto-shaped sweet in Kyoto is named Yatsuhashi to commemorate Kengy ō. 272 l

l 琵 琶 牧 々 Biwa Boku-boku (Biwa Boku-boku) The Genj ō and the Bokuba were renowned biwa lutes in times of old, and knowing that many strange incidents are said to have accompanied them, perhaps this yokai is called Boku-boku because it is the Bokuba lute, changed. So I dreamed. Popularly seen in illustrated scrolls, usually in concert with Koto-furunushi. It was famously described in the 12th century Konjaku Monogatarishū (An Anthology of Tales of Old). The Genj ō (written variously as “Shadow-elephant” or “Shadow-above”) was owned by Emperor Murakami, who reigned from 946-967. It was said to become angry and refuse to make sound if it wasn’t properly dusted, and that when a fire broke out in the Imperial storehouse, it exited the building without the help of men. One day it was stolen. The emperor’s nephew caught sound of its music and followed it to Raj ōmon Gate (p. 210). He saw no sign of it or anyone playing, but demanded it back nonetheless. Whoever—or whatever—had stolen it lowered it back it to him via a rope. The name Bokuba transliterates into “Grazinghorse.” Passage 70 of Tsurezure-gusa (Tales in Idleness) is a story about the Bokuba being unsuccessfully sabotaged before a performance. 273 l

  • Page 3 and 4:

    ILLUSTRATED Translated and Annotate

  • Page 5:

    Introduction Contents The Illustrat

  • Page 8 and 9:

    l religions of the West, both Japan

  • Page 10 and 11:

    l Utagawa-trained artists Tsukioka

  • Page 12 and 13:

    l About the Books Sekien penned fou

  • Page 14 and 15:

    l in jail or worse. Poetic allusion

  • Page 16 and 17:

    l then again at the end of World Wa

  • Page 18 and 19:

    l nothing un-funnier than a joke ex

  • Page 20 and 21:

    l 2 l

  • Page 22 and 23:

    l Foreword This time, he took the a

  • Page 24 and 25:

    l Contents Kodama Tengu Yamabiko Ya

  • Page 26 and 27:

    木 魅 Kodama (Tree-Spirit) It is

  • Page 28 and 29:

    l 天 狗 Tengu (tengu) Among the m

  • Page 30 and 31:

    山 童 Yama-warawa (Mountain Boy)

  • Page 32 and 33:

    犬 神 / 白 児 Inugami / Shirach

  • Page 34 and 35:

    河 童 Kappa (kappa) Also known as

  • Page 36 and 37:

    垢 嘗 Akanamé (Filth-Licker) A s

  • Page 38 and 39:

    l 窮 奇 Kama-itachi (Sickle-Wease

  • Page 40 and 41:

    狐 火 Kitsune-bi (Foxfire) Accord

  • Page 42 and 43:

    l 24 l

  • Page 44 and 45:

    l 26 l

  • Page 46 and 47:

    l Contents Jor ō-gumo Ten-asobi S

  • Page 48 and 49:

    鼬 Ten (Marten) Like the tanuki an

  • Page 50 and 51:

    釣 瓶 火 Tsurube-bi (Wellbucket-

  • Page 52 and 53:

    姥 が 火 Uba-ga-bi (hag-fire) Sa

  • Page 54 and 55:

    鳴 屋 Yanari (House-Creakers) Tho

  • Page 56 and 57:

    海 座 頭 Umizatō (Blind Man of

  • Page 58 and 59:

    高 女 Taka-onna (High Woman) Taka

  • Page 60 and 61:

    l 鉄 鼠 Tesso (Iron Rat) They say

  • Page 62 and 63:

    l 飛 頭 蛮 Rokuro-kubi (Flying-h

  • Page 64 and 65:

    反 枕 Makura-gaeshi (Pillow-flip)

  • Page 66 and 67:

    生 霊 Ikiryō (Living Soul) If a

  • Page 68 and 69:

    幽 霊 Y ū r e i (Ghost) Just as

  • Page 70 and 71:

    l 52 l

  • Page 72 and 73:

    l 54 l

  • Page 74 and 75:

    l Contents Mikoshi Sh ōkera Hyōsu

  • Page 76 and 77:

    せうけら Shōkera (shōkera) Th

  • Page 78 and 79:

    わいら Waira (waira) A mysteriou

  • Page 80 and 81:

    塗 仏 Nuri-botoke (nuri-botoke) S

  • Page 82 and 83:

    ぬらりひょん Nurarihyon (nura

  • Page 84 and 85:

    l 苧 うに Ouni (ouni) Sekien’s

  • Page 86 and 87:

    赤 舌 Aka-shita (Red-tongue) A st

  • Page 88 and 89:

    牛 鬼 Ushi-oni (Ox-Demon) Earlier

  • Page 90 and 91:

    l Afterword If poems represent the

  • Page 92 and 93:

    Art: Toriyama Sekien Toyofusa Appre

  • Page 94 and 95:

    l 76 l

  • Page 96 and 97:

    l 78 l

  • Page 98 and 99:

    l In Praise of the Hyakki Yagyō Re

  • Page 100 and 101:

    l In Praise of the Hyakki Yagyō An

  • Page 102 and 103:

    l Running my fingers over my belove

  • Page 104 and 105:

    l changed course in 11 AD, his admi

  • Page 106 and 107:

    l 鬼 Oni (Oni) The direction known

  • Page 108 and 109:

    魃 Hideri-gami (Drought-bringer) A

  • Page 110 and 111:

    nl 覚 Satori (Perceiver) A kaku th

  • Page 112 and 113:

    橋 姫 Hashi-hime (Bridge Princess

  • Page 114 and 115:

    寺 つつき Tera-tsutsuki (Temple

  • Page 116 and 117:

    玉 藻 前 Tamamo-no-mae (The Lady

  • Page 118 and 119:

    l 丑 時 参 り Ushinotoki-mairi

  • Page 120 and 121:

    l 102 l

  • Page 122 and 123:

    l 104 l

  • Page 124 and 125:

    l 不 知 火 Shiranui (The unknown

  • Page 126 and 127:

    l 青 鷺 火 Aosagi-no-hi (Heron-f

  • Page 128 and 129:

    墓 の 火 Haka-no-hi (Grave-fire)

  • Page 130 and 131:

    l 油 赤 子 Abura-akago (Oil-Baby

  • Page 132 and 133:

    l 輪 入 道 Wanyūdō (Wheel-monk

  • Page 134 and 135:

    l 皿 かぞへ Sara-kazoe (Plate-c

  • Page 136 and 137:

    l 舟 幽 霊 Funa-yūrei (Boat Pha

  • Page 138 and 139:

    古 山 茶 の 霊 Furutsubaki-no-

  • Page 140 and 141:

    l 雨 降 小 僧 Amefuri-kozō (Ra

  • Page 142 and 143:

    l 青 女 房 Ao-nyōbō (Blue Lady

  • Page 144 and 145:

    l 骨 女 Hone-onna (Bone-woman) As

  • Page 146 and 147:

    l 128 l

  • Page 148 and 149:

    l 130 l

  • Page 150 and 151:

    l 鵼 Nue (Nue) Nue is a bird-beast

  • Page 152 and 153:

    邪 魅 Jami (Evil Spirit) The Jami

  • Page 154 and 155:

    貉 Mujina (Badger) Its ability to

  • Page 156 and 157:

    l 野 槌 Nozuchi (Field-hammer) Th

  • Page 158 and 159:

    l 比 々 Hihi (Hihi) Hihi is a bea

  • Page 160 and 161:

    震 々 Buru-buru (Shivers) Buru-bu

  • Page 162 and 163:

    l 天 井 下 Tenjō-kudari (Ceilin

  • Page 164 and 165:

    l 大 首 Ōkubi (Giant Head) Gener

  • Page 166 and 167:

    l 金 霊 Kanedama (Gold-spirit) Th

  • Page 168 and 169:

    l (sunrise) The wicked cannot trium

  • Page 170 and 171:

    Art: Toriyama Sekien Toyofusa Appre

  • Page 172 and 173:

    l 154 l

  • Page 174 and 175:

    l 156 l

  • Page 176 and 177:

    l More of the Demon Horde: Preface

  • Page 178 and 179:

    l More of the Demon Horde: Preface

  • Page 180 and 181:

    l Introduction Thus long did I keep

  • Page 182 and 183:

    l no suffering or cold, and the fru

  • Page 184 and 185:

    l 燭 陰 Shokuin (Torch-Shadow) In

  • Page 186 and 187:

    l 人 魚 Ningyo (Mermaid) Dwells t

  • Page 188 and 189:

    l 彭 侯 Hōkō (Penghou) A thousa

  • Page 190 and 191:

    道 成 寺 鐘 Dōjōji-no-kane (T

  • Page 192 and 193:

    l 泥 田 坊 Dorotabō (Mudman) Lo

  • Page 194 and 195:

    l 白 粉 婆 Oshiroi-baba (Facepow

  • Page 196 and 197:

    l 影 女 Kage-onna (Shadow-woman)

  • Page 198 and 199:

    l 煙 々 羅 Enenra (Smokenet) A f

  • Page 200 and 201:

    l 182 l

  • Page 202 and 203:

    l 184 l

  • Page 204 and 205:

    l 紅 葉 狩 Momiji-gari (Momiji H

  • Page 206 and 207:

    火 前 坊 Kazenbō (Bonze-before-

  • Page 208 and 209:

    l 青 行 灯 Ao-andō (The Blue La

  • Page 210 and 211:

    l 小 雨 坊 Kosamebō (Drizzle-mo

  • Page 212 and 213:

    あやかし Ayakashi (Ayakashi) Wh

  • Page 214 and 215:

    l 鬼 一 口 Oni-hitokuchi (One Gu

  • Page 216 and 217:

    l 小 袖 の 手 Kosode-no-te (The

  • Page 218 and 219:

    大 座 頭 Ōz a t ō (Great Zatō

  • Page 220 and 221:

    殺 生 石 Sesshō-seki (Life-taki

  • Page 222 and 223:

    茂 林 寺 釜 Morinji-no-kama (Th

  • Page 224 and 225:

    l 206 l

  • Page 226 and 227:

    l 208 l

  • Page 228 and 229:

    l 羅 城 門 鬼 Rajōmon-no-oni (

  • Page 230 and 231:

    l 芭 蕉 精 Bashō-no-sei (Planta

  • Page 232 and 233:

    屏 風 闚 Byōbu-nozoki (Screen-p

  • Page 234 and 235:

    目 目 連 Mokumoku-ren (Eye-eye)

  • Page 236 and 237:

    l 目 競 Mekurabe (Staredown) One

  • Page 238 and 239:

    否 哉 Iyaya (Oh No) Upon spotting

  • Page 240 and 241: 滝 霊 王 Taki-reiō (Waterfall S
  • Page 242 and 243: l to make all of one’s dreams com
  • Page 244 and 245: l Art: Toriyama Sekien Toyofusa App
  • Page 246 and 247: l 228 l
  • Page 248 and 249: l Preface A Horde of Haunted Housew
  • Page 250 and 251: l Preface And that is how we find o
  • Page 252 and 253: l Introduction 6 There are doves th
  • Page 254 and 255: l Prologue A gentle spring rain pat
  • Page 256 and 257: l 238 l
  • Page 258 and 259: l The remaining verses play out ove
  • Page 260 and 261: l into a pun with “Mountain-Hag,
  • Page 262 and 263: l 文 車 妖 妃 Fuguruma-yōhi (q
  • Page 264 and 265: l 長 冠 Osa-kōburi (Hoarycrown)
  • Page 266 and 267: ばけの 皮 衣 Bakenokawa-goromo
  • Page 268 and 269: l 古 籠 火 Korōka (Old Lantern
  • Page 270 and 271: l 白 容 裔 Shiro-uneri (White-tw
  • Page 272 and 273: l 鉦 五 郎 Shōgorō (Shōgorō)
  • Page 274 and 275: 栄 螺 鬼 Sazae-oni (Sazae-oni) I
  • Page 276 and 277: l 258 l
  • Page 278 and 279: l 260 l
  • Page 280 and 281: l 鎗 毛 長 , 虎 隠 良 Yarike-
  • Page 282 and 283: l 鞍 野 郎 Kurayarō (Saddle-guy
  • Page 284 and 285: l 松 明 丸 Taimatsu-maru (The To
  • Page 286 and 287: l 貝 児 Kaichigo (Clamshell Kid)
  • Page 288 and 289: l 角 盥 漱 Tsuno-hanzō (Horned
  • Page 292 and 293: l 三 味 長 老 Shami-chōrō (se
  • Page 294 and 295: l 経 凛 々 Kyō-rin-rin (Fiercer
  • Page 296 and 297: 木 魚 達 磨 Mokugyo-daruma (Woo
  • Page 298 and 299: 暮 露 々々 団 Boro-boro Ton (B
  • Page 300 and 301: l 蓑 草 鞋 Mino-waraji (Coat-san
  • Page 302 and 303: l 284 l
  • Page 304 and 305: l 286 l
  • Page 306 and 307: 面 霊 気 Menreiki (Spirit-Mask)
  • Page 308 and 309: l 雲 外 鏡 Ungai-kyō (Mirror Be
  • Page 310 and 311: l 古 空 穂 Furu-utsubo (Qldquive
  • Page 312 and 313: l 猪 口 暮 露 Choku-boron (Cupm
  • Page 314 and 315: 五 徳 猫 Gotoku-neko (Trivet-cat
  • Page 316 and 317: 山 颪 Yama-oroshi (yama-oroshi) T
  • Page 318 and 319: ed snapper, and Daikokuten, god of
  • Page 320 and 321: l by the sound of the boat carried
  • Page 322 and 323: Art: an Old Man of 73 Toriyama Seki
  • Page 324 and 325: l 306 l
  • Page 326 and 327: l Acknowledgments We gratefully ack
  • Page 328 and 329: l On the zodiac: “Chinese calenda
  • Page 330 and 331: l Koriyama, Naoshi, and Allen, Bruc
  • Page 332 and 333: l Compendium of Materia Medica, boo
  • Page 334 and 335: l Tamamo-no-mae Kyoto University LI
  • Page 336 and 337: l Kan ō Chikanobu vii Gyokuen vii
  • Page 338 and 339: Publisher’s Note In order to rema
  • Page 340:

    ART/ASIAN Such beautiful nightmares

TCMS Library

eLC (1st Ed)

© 2021 by eLearning Commons